A new approach to translation

Keep your copywriter close
and your customers closer

The central idea behind this new approach to translation and language services is that we design your content strategy together. That means having me by your side when you first decide to create your original content in French.

To do this, we set up a retainer contract in advance that gives you direct access to your own personal translator.

I manage the localization side of the project from start to finish, and ensure the English content is tailor-made, accurate, clear and engaging.

No more last-minute scrambles to find a translator who may or may not know the correct terms for your brand’s core concepts.

No more nasty surprises when the finished product doesn’t look the way you expected.

Instead, you get direct access to a bilingual copywriter who knows your brand inside and out and is personally invested in your success.

Keep your copywriter close and your customers closer.

Your brand is my brand

Setting up a retainer contract ensures I will be on hand when you need me. From the minute you start planning your project, I will begin researching the specific subject in question to make sure we use the right voice and terminology to get your brand message across.

Whether you need an English version of your exhibition catalogue or book, translation of the latest edition of your bilingual magazine, enticing tasting notes that meet industry standards and promote your brand image, creative subtitles that reflect the hard work you put into telling a story, or climbing content that gets everyone sending, you can be sure I will be available to help. And my background in international business means you can rely on me for your internal communications, privacy policies and terms of use too.